Chi siamo
La nostra storia
I nostri percorsi professionali si sono incrociati per la prima volta nell’estate del 2020. Eravamo nel bel mezzo della pandemia e lavoravamo entrambe da remoto, una dalla Toscana e l’altra da Bali. Nel corso dei mesi e degli anni successivi ci siamo trovate a lavorare gomito a gomito: abbiamo gestito insieme progetti, clienti e team, scoprendo di condividere la stessa etica e di avere competenze complementari. Poi ci siamo concentrate sui nostri progetti personali finché un giorno l’idea di creare qualcosa insieme ha iniziato a prendere forma.
Veniamo entrambe dal mondo della traduzione, ma abbiamo trascorsi diversi. Mentre Stefania è specializzata nel campo letterario, Rosa ha trovato la sua nicchia nella traduzione di software. Qui a Canary Editors lavoriamo in piena sintonia: Stefania presta attenzione ai minimi dettagli, dalla correzione bozze all’impaginazione, Rosa preferisce mantenere uno sguardo d’insieme e assicurarsi che i progetti procedano senza intoppi.
Ci accomunano la passione per la parola scritta, il mondo della traduzione e il lavoro ben fatto. Trattiamo ogni progetto con la stessa cura e dedizione, e non vediamo l’ora di iniziare il tuo.
Nata e cresciuta in Lombardia, vivo in Toscana, ho conseguito un Master in Traduzione Letteraria e Editing dei Testi presso l’Università di Siena e ho collaborato con diverse case editrici italiane traducendo romanzi di autori ispanoamericani come Mario Benedetti, Sergio Pitol e Rodolfo Walsh e scrittori di lingua inglese, tra cui JRR Tolkien.
Parallelamente alla mia carriera di traduttrice letteraria, ho seguito corsi di impaginazione editoriale e di creazione di e-book. Sono anche come sottotitolatrice e interprete, come puoi vedere sul mio sito.
Durante la pandemia ho lavorato come project manager e revisora per un’agenzia di traduzione internazionale dove ho incontrato Rosa, la mia socia nel progetto Canary Editors.
Sono nata a Madrid e vivo a Lanzarote, un’isola vulcanica delle Canarie. La passione per le lingue e le culture mi ha spinto a laurearmi in lingua francese e giapponese presso l’Università di Manchester e conseguire un master in Translation Studies presso l’Università di Portsmouth. Ho lavorato in alcune delle più grandi agenzie di traduzione internazionali come project manager, key account manager e, infine, team leader.
Dal 2019 sono diventata libera professionista e ho collaborato come traduttrice, language manager, project manager e CPO con alcune agenzie di traduzione di piccole e medie dimensioni in Europa e in Asia, come puoi vedere nel mio sito personale. È in una di queste agenzie che ho conosciuto Stefania e abbiamo scoperto di essere un’accoppiata perfetta!